ТанелорнБиблиотекаПереводы стихов ▶ Ярость сердце его охватила... (из Саги об Элрике)

Ярость сердце его охватила... (из романа "Месть Розы", 1991)
Сага об Элрике

With purpose fierce his heart was gripped,
and blade gripped tighter, still.
And honour struggling within,
'gainst vengeance, cold and cruel.
Old Night and a New Age warred in him;
all the ancient power, and all the new.
Yet he did not stop his slaughtering...

 

перевод Н. Баулиной, 1998

Яростью сердце объято его.
Меч он сжимает в руке.
Но гордость удержит Проклятый Клинок,
не даст совершиться Судьбе.

Так борются в сердце Ночь и Рассвет...
И всё ж он убийцей пребудет вовек.

перевод Г. Крылова, 2006

Горит его сердце отмщеньем,
Но ярче клинок его светит.
А честь противится мщенью.
Его закалили сраженья,
но душа его ищет покоя,
хотя продолжается бойня...

 

перевод Алого Лучника, 2007 (ЕП)

Ярость сердце его охватила,
и он, меч сжимая, недвижен.
И честь в нём противится мести,
жестокости, хладу.
Древняя Ночь и Новое Время сражаются в нём:
вся древняя сила, вся новая.
Но всё ж не кончается бойня...

 

Последнее обновление 10.07.2007 Мара
Сайт создан в системе uCoz