Танелорн ▶ Взгляд со стороны ▶ Статьи и рецензии ▶ Элрик из Мелнибонэ, Месть Розы, Похититель душ

Обзор трёхтомника об Элрике (ЭКСМО и "Домино")
автор - Dark Andrew

Элрик из Мелнибонэ Месть Розы
Похититель душ
• Элрик из Мелнибонэ
• Крепость Жемчужины
• Скиталец по морям судьбы
• Грезящий город
• Когда боги смеются
• Поющая цитадель
• Спящая волшебница
• Месть Розы
• Похититель душ
• Короли во тьме
• Гирлянда забытых снов
• Буревестник
перевод Григория Крылова

Завершено издание практически полной Саги об Элрике из Мелнибонэ. Вышли все книги и теперь можно подвести некоторые итоги. Определиться с достоинствами и недостатками не только отдельных томов, но и издания в целом.

 

Состав и перевод

Начнем с состава трёхтомника. В него вошли все произведения об Элрике из Мелнибонэ, за исключением рассказов, повести "Элрик на Краю Времени" и трилогии "Сказания об Альбиносе" (которая, впрочем, возможно будет издана позднее). И если без "Элрика на Краю Времени" вполне можно обойтись (повесть ближе к циклу о Крае Времени, чем к Саге об Элрике), то отсутствующих рассказов не хватает, особенно "Спасти Танелорн", рассказывающей о Ракхире Алом Лучнике в период перед событиями романа "Буревестник". Будем надеятся, что при переиздании все рассказы появятся.

Перевод полностью новый, и многим, кто познакомился с циклом по старым (1992-1994 годов) переводам может показаться, что книги стали гораздо сложнее для восприятия. Но Муркок так и писал! Большинство его романов отличает довольно таки вычурный стиль и многочисленные языковые изыски. Приключения героев зачастую просто теряются за деталями. Кстати, перевод сделан с английского издания 1991 года, так что все произведения приведены в последней редакции Муркока.

Все имена, названия, понятия были приведены к единому виду фанатами Муркока (а точнее фанатом - мной). За адекватность этой части текста я отвечаю головой :) Правда часть названий и имен может показаться непривычным (например, Утешитель вместо Клинок Скорби), но были причины выбрать именно такие варианты.

Правда, приходится признать, что переводу не хватило литературного редактора. Слишком много осталось логических нестыковок, ляпов и некорректно построенных фраз. Это касается прежде всего первого тома. Во втором и третьем томах дела обстоят лучше - ляпы практически незаметны. Сразу хочу уточнить - эти ошибки практически не мешают восприятию текста - сам перевод хорош настолько, что в какой-то момент погружаешься в текст, не обращая внимание ни на какие неточности.

 

Оформление

Начнем с обложек. Картины на обложках, приведенных выше созданы Майклом Уиланом (в книгах об этом не упоминается) специально для первого полного издания Саги об Элрике в 70-х годах прошлого века. Всего таких картин было семь; часть, по изображенному на них, можно было связать с конкректным романом Муркока, часть однозначно не идентифицировалась. ЭКСМО отобрало три из семи - и лопухнулось: на обложке первого тома оказалась иллюстрация к финальному роману Саги. Две оставшиеся обложки не привязаны к конкретным романам.

Далее... У всех трех томов на форзаце и задней обложке изображена красивая картина, правда подправленная до цветовой гаммы конкретного тома. Красивые волны, остров, за краем картины что-то горит - виден черный дым... Здорово? Здорово. Но! Где-то эти волны, остров и дым уже были. А были они на иллюстрации Джима Бёрнса к роману Дэвида Брина "Звездный прилив". Дым этот - от разбившегося космического корабля, а чуть дальше должны быть космонавт и дельфин... Что эта иллюстрация делает на книге Муркока? Безответный вопрос.

Внутреннее оформление в отличии от форзацев сделано с любовью (внутренним занималось "Домино"). В книгах использованы черно-белые иллюстрации Джеймса Коуторна (James Cawthorn), придающие тексту особое очарование:

Элрик из Мелнибонэ   Элрик из Мелнибонэ   Элрик из Мелнибонэ

Вообще внутри книги получились гораздо лучше, чем выглядят снаружи. Кроме рисунков стоит отметить удачные текстовое оформление и некоторые мелочи, улучшающие общее отношение к изданию. Например, в 3-м томе перед текстом приведены слова, которых нет у Муркока, но которые могли бы быть эпиграфом к циклу в целом:

И меч его - сила его,
И меч его - слава его,
И меч его - проклятье его...

Нельзя не упомянуть, что в каждой из книг трехтомника есть карта мира Элрика. правда в первом томе на ней присутствуют глупейшие ошибки, но во втором и третьем томах все недочеты исправлены.

Еще стоит сказать о копирайтах - они врут. В первой книге указан только один роман из трех. Во второй, в приницпе, всё указано верно, а в третьей снова ошибки - вместо отдельных повестей указан сборник их объединяющий.

 

Итого

Если сравнивать этот трехтомник с предыдущими изданиями, то у него есть только один конкурент - четырехтомник об Элрике, вышедший в 1998-1999 году в серии Fantasy издательства "Северо-Запад" . Остальные издания из-за неполноты и непрофессионализма издателей не конкуренты.

По сравнению с изданием СЗ в данном трехтомнике нет "Элрика на Краю Времени", но зато переводы "Скитальца по морям судьбы" и дальнейших произвдений до "Спящей волшебницы" включительно на порядок лучше северо-западных.

Мой вердикт таков: данное издание Саги об Элрике из Мелнибонэ - лучшее из имеющихся на сегодняшний день.

Последнее обновление 19.02.2006 Dark Andrew
Сайт создан в системе uCoz