Танелорн ▶ Взгляд со стороны ▶ Статьи и рецензии ▶ Хроники Корума
Обзор книги "Хроники Корума" (серия "Героическая fantasy")
автор - Dark Andrew
• Рыцарь Мечей, пер. И. Тогоевой • Королева Мечей, пер. И. Данилова • Король Мечей, пер. Г. Дуткиной • Бык и Копье, пер. И. Полоцк • Дуб и Овен, пер. И. Полоцк • Меч и Конь, пер. И. Полоцк |
Ну что же, худшее из того что есть в данном издании на лицо. Точнее на обложке - иллюстрация к роману "Спящая волшебница" (эпизод в Надсокоре) из цикла об Элрике Мелнибонийском. Видимо издательство ЭКСМО решило, что раз уж куплены права на обложки Майкла Уилана к книгам Муркока, то незачем им пропадать без дела.
Так же имеет место опечатка в копирайтах - вместо "The Sword and the Stallion", написано "The Sward and the Stallion".
А больше собственно никаких претензий к изданию нет - всё внутренее оформление делалось издательством "Домино", которое прекрасно справилось со своей работой. Итак что же вошло в этот пухлый 975-страничный том.
Состав и перевод
В книгу вошли полные хроники Корума в тех же переводах, что и были изданы ранее - "Повелители мечей" в серии "Знак единорога", "Повелители мечей" и "Серебрянная рука" в серии "Сага о Вечном Воителе", и, наконец, все вместе под одной обложкой в книге "Хроники Корума" из серии "Шедевры фантастики".
Но есть одно принципиальное отличие - на этот раз редактура в книгах была и правок было много, вплоть до полностью заново переведенного пролога и нескольких других участков текста.
Вообще, впервые хроники Корума были выпущены издательством "Северо-Запад" в 1991-1992 годах, однако переводами те тексты можно назвать с большой натяжкой, скорее это были пересказы. То есть были пропущены куски предложений, менялись авторские акценты - книги были просто упрощены. Поэтому когда появились издания в другом переводе читались они, как абсолютно иные книги - серьезные, даже трагические.
Но новые издания (включая омнибус в "Шедеврах фантастики") содержали просто огромное количество, как опечаток, так и фактических ошибок, связанных с тем, что переводчики просто не знали некоторых реалий Муркока. Именно эти ошибки и были исправлены в данном издании.
Итак, полный список изменений, по сравнению с изданием в "Шедеврах фантастики":
• исправлено огромное количество опечаток;
• добавлены пропущены и заново переведены неверные участки текста;
• имена и названия в первой трилогии читаются по правилам валлийского, ирландского и корнского языков, в соответствии с их происхождением;
• имена и названия во второй трилогии приведены в соответствие с классическими переводами мифов, из которых они заимствованы;
• полностью заново переведены стихи (скажем, восхваляющие Амергина строки полностью взяты Муркоком из "Книги захватов Ирландии" и валлийской "Книги Талиесина");
• перевод общих для всех циклов Муркока имен и названий приведен в соответствие с уже вышедшим трехтомником об Элрике (кроме имени Корума, но об этом ниже);
• в книге впервые присутствует карта мира Корума.
То, единственное исключение, о котором я упомянул относится к имени самого Корума. В трехтомнике об Элрике он называет себя Корум Джайлин Ирси, а в данной книге его зовут Корум Джаелен Ирсеи. Данная нестыковка произошла из-за того, что при подготовки книги выяснилось, как Муркок получил это имя - Corum Jhaelen Irsei. А получил он его простой переменой букв в имени другого героя Муркока - Джеремии Корнелиуса (Jheremia Cornelius). Чтобы отразить этот факт Корума и пришлось "переименовать".
Итого
Данное издание на голову превосходит старые "Северо-западные" томики из-за лучшего перевода и превосхоит предыдущие издания "ЭКСМО" из-за множества правок и дополнений. Единственным реальным минусом является иллюстрация на обложке, ничего общего с книгой не имеющая.
В остальном - однозначно лучшее издание.
PS не бейте меня, но не все стихи удались...