ТанелорнБиблиотекаПереводы стихов ▶ Баллады Приграничья (из Саги об Элрике)

Баллады Приграничья (из романа "Месть Розы", 1991)
Сага об Элрике

Three swift swords for the sisters three;
The first shall be of ivory;
The second sword's forget of rarest gold;
The third shall be cut from a granite fold.

The first sword's name is «Just Old Man»;
And the second is called «The Ungent Brand»;
While the third thirsty sword of that glamour's three
Is the hundry blade named «Liberty».

 

перевод Н. Баулиной, 1998

Три меча для трёх сестер.
Первый — алчен и остер,
Из слоновой кости он.
Камнем был второй рождён.
В третьем — злата чистый блеск,
Что затмит огонь небес.
Первый носит имя «Честь»,
А второй — «Святая Месть».
Третьему — «Свобода» имя.
Меч тот старший над другими.

перевод Г. Крылова, 2006

Три стремительных меча для каждой из трех сестёр.
Первый — слоновой кости, как бритва остёр,
Второй из редкого золота отлит,
А на третий пошел монолитный гранит.

«Справедливый старик» — так зовётся первый из них.
«Горящий факел» — второй, что во тьме возник.
У третьего же порода,
Та, что зовется «Свобода».

 

перевод Алого Лучника, 2007 (ЕП)

Есть три меча у трёх сестёр:
Один — из кости: бел, остёр;
Второй клинок редким златом блестит;
А третий из них — колдовской гранит.

Один из них — «Разящий Рог»,
А второй носит имя «Быстрый Клинок»;
Третий, алчущий меч — сильнейший из всех:
Он «Свободой» зовётся вовек.

 

Последнее обновление 10.07.2007 Мара
Сайт создан в системе uCoz