ТанелорнБиблиотекаПереводы стихов ▶ Вызов Страаши (из Саги об Элрике)

Вызов Страаши (из романов "Элрик из Мелнибонэ", 1972, и "Буреносец", 1977)
Сага об Элрике

Waters of the sea, thou gave us birth
And were our milk and mother both
In days when skies were overcast
You who were first shall be the last.

Sea-rulers, fathers of our blood,
Thine aid is sought, thine aid is sought,
Your salt is blood, our blood your salt,
Your blood the blood of Man.

Straasha,
eternal king, eternal sea
Thine aid is sought by me;
For enemies of thine and mine
Seek to defeat our destiny,
and drain away our sea.




перевод "Альтруист", 1992

Нам волны моря — родная мать,
Нас всех вскормила, водой плеская.
И небо было тогда как сталь,
И первый должен последним стать.

Отец наш кровный — морской король,
Прошу помочь мне, прошу помочь.
С тобой мы крови одной, ведь соль
В твоих и наших жилах течёт.

Страаша, вечный король волны,
Ты помоги мне, ты помоги.

перевод из ташкентского издания, 1992

Нам волны моря — мать родная,
Нас всех вскормила, водой плеская.
И небо было твердым как сталь,
И первый должен последним стать.

Морской король — отец наш кровный
Прошу у тебя я помощи скромной.
С тобой мы крови одной, одной
И соль морская в наших жилах с тобой.

Твои враги и мои враги
Смерть в море мне приберегли.
Страаша, вечный король волны,
Ты помоги мне, ты помоги.

 

 

перевод М. Гилинского, 1992

На Землю жизнь пришла из моря,
О, Повелители морей,
Живёте вы, не зная горя,
Не ведая людских страстей.

Но дружба наша неизменна,
Прошу помочь мне в этот час,
Солёной кровью в наших венах
Я заклинаю вас сейчас.

Страаша, общий враг наш может
Порвать связующую нить,
Он море хочет уничтожить
И судьбы наши изменить

перевод К. Королёва, 1992

О море! Каверзное хоть,
Ты наша кровь и наша плоть.
В последний день, в последний час
Ты примешь нас, обнимешь нас.

Правители морских пучин,
Взыскует помощи ваш сын
По крови — в жилах у него
Течёт солёная вода.

Страаша, вечный властелин,
Откликнись из своих глубин:
Враги твои, враги мои
Грозят бедою, господин!

 

 

перевод Б. Страдомского, 1994

В дни, когда небо нахмурилось грозно,
Вы породили нас, воды морские.
Первыми были вы в мире подзвёздном,
Проводите вы и заботы мирские.

Морские владыки, отцы крови нашей,
Ваша поддержка нужна нам навеки.
Ваша соль — кровь, наша кровь — суть соль ваша,
Кровь же отцов — это кровь Человека.

Страш, вечный король бессмертного моря,
Я прошу тебя нас защитить
От врагов, что приносят нам горе,
Участь нашу прошу изменить.

перевод Т. Тёмкиной, 1998

О, Океан — ты колебель всего на свете
Ты — в жилах наших кровь и — в небе облака!
Леса, моря и горы — всё едино на планете,
И стойко это братство держится века!

О, жители морские, предки наши!
Я обращаюсь к вам сквозь толщу вод,
Чтоб донесли мои слова Страаше,
Издревле возглавлявшему ваш род:

«Сейчас, когда опасность угрожает людям,
Прошу тебя о помощи для нас,
Ведь враг в своём коварстве безрассуден
И, истребив нас, примется за вас!»

 

перевод Wizard, 2004

Воды морей, о, жизни творцы,
Были вы нам, словно отцы.
Те времена забыты давно.
Вечность прожить вам суждено.

Морей отцы, услышьте зов,
Услышьте зов, очнитесь вновь.
Солью морской полнится кровь
Та, что в сердцах людских.

Страаша, властелин морей,
Прошу, приди на зов скорей,
Прошу, владыка, помоги,
Иначе грозные враги
Сотрут моря с лица земли.

перевод Black Queen, 2005

Воды морские, вы нас породили,
Матерью ставши, собою вскормили,
Во дни небес, мглой затянутых,
Будучи первыми, последними станете.

Моря правители, отцы кровные,
Прошу вашей помощи, прошу вашей помощи.
Ваша соль — нам кровь, наша кровь — ваша соль,
Ваша кровь — человечества кровь.

Страаш, вечный царь, чьи вечны моря,
Прошу твоей помощи ныне я:
Враги твои, враги мои,
Судьбу желают обмануть
И иссушить моря.

 

 

перевод Dark Andrew и А. Яговкина, 2006

Воды морские, что нас породили —
Вы наша мать, вы нас вскормили;
Вы первыми были в творения час,
И будете после любого из нас.

Владыки моря, предки наши,
Прошу помочь, прошу помочь!
Вода — кровь ваша — солона,
Как человека кровь.

Страаша, вечного моря король,
Прошу тебя мне помочь
Из-за врагов твоих и моих,
Что судьбу хотят превозмочь
И наши моря иссушить.

перевод Алого Лучника, 2006 (ЕП)

О, древних вод морская гладь,
Ты нас взрастила, словно мать,
Родившись в предначальной мгле,
Последней будешь на Земле.

О, моря князь, отец отцов,
Явись на зов, явись на зов!
Соль — кровь твоя, и эта соль —
Как соль в крови людской.

Страаша,
Владыка вод, король морей,
Явись на зов скорей;
Враги у нас одни с тобой:
Хотят победы над судьбой
и гибели морей!

 

Последнее обновление 10.07.2007 Мара
Сайт создан в системе uCoz