ТанелорнБиблиотекаПереводы стихов ▶ Вызов ветров-гигантов (из Саги об Элрике)

Вызов ветров-гигантов (из повести "Похититель душ", 1962)
Сага об Элрике

Hear the doomed one's dark decision,
Let the Wind Giant's wail be heard,
Graoll and Misha's mighty moaning
Send my enemy like a bird.

By the sultry scarlet stones,
By the bane of my black blade,
By the Lasshaar's lonely mewling,
Let a mighty wind be made.

Speed of sunbeams from their homeland,
Swifter than the sundering storm,
Speed of arrow deerwards shooting,
Let the sorcerer so be borne.

 

перевод М. Гилинского, 1992

Я, обреченный, словами звеня,
Вас вызываю, Граоль и Миша,
Ветры-гиганты, услышьте меня,
Враг мой заклятый всё ещё дышит.

Поднимись могучий ветер,
Лашаары, прилетите.
Рунный меч один на свете —
Бурь великих Повелитель.

Мчитесь быстрее вспугнутой лани,
Летите быстрее мыслей и дум,
Вам отдаю врага на заклание,
Да будет наказан злобный колдун!

Поднимись могучий ветер,
Лашаары, прилетите.
Рунный меч один на свете —
Бурь великих Повелитель.

перевод из ташкентского издания, 1992

Ветер великий, услышь меня снова,
Я, обреченный, решение принял.
Граоль и Миша могучим потоком
Будут сражаться с врагами моими.

Красным камнем, рунным мечом,
Что один в целом мире,
Старой клятвой Ланшаара
Пусть воет могучий ветер.

Летите скорее из дома родного,
Быстрее волнующих мыслей и дум.
Вперед, Великан, и услышь моё слово,
Пусть будет наказан злосчастный колдун!

 

 

перевод Я. Забелиной, 1998

Услышьте печальный призыв обречённого,
Ветра-Гиганты изменчиволикие!
Граол и Миро, с рёвом и стонами,
С горестным воем и смехом пронзительным,
Прочь унечите врага моего,
Словно листок, словно птицу подбитую.

Красные камни бессмертного Солнца,
Чёрной отравой сочащийся меч мой,
Боль и стенанья пустынь Ласхаара —
Вы породите свирепую бурю.

Пусть же быстрее, чем стрелы в полёте,
Пусть же стремительней молнии грозной,
Пусть, обгоняя сияние солнца,
Силы волшебные хлынут на землю!

перевод Г. Крылова, 2006

Услышь обречённого зов:
Пускай запоёт ураган,
Завоют Граолл и Майша,
Обрушатся на врага.

Пусть ветер услышит меня,
Пусть он прилетит ко мне,
Пусть наберёт Ласшаар
Жара горячих камней.

И пусть он, набравшись сил
У небес и речного дна,
Быстрее луча и стрелы
Прочь унесёт колдуна.

 

 

перевод Алого Лучника, 2006 (ЕП)

Проклятого слушай волю:
Пусть грохочет Ураган,
Пусть Граолл и Майша с рёвом
Вихрем прочь несут врага!

Плетью пламенного пекла,
Песней чёрного клинка,
Ласшааров скорбным стоном
Взвейтесь, ветры, в облака!

И быстрей лучей искрящих,
И как бурь морских волна,
И быстрей стрелы летящей
Унесите колдуна!

 

Последнее обновление 10.07.2007 Мара
Сайт создан в системе uCoz