ТанелорнБиблиотекаПереводы стихов ▶ Иисус, любимец моей души (из историй Края Времени)

Иисус, любимец моей души (из романа "Пустые земли", 1974)
Истории Края Времени

Jesu, Lover of my soul,
Let me to thy bosom fly,
While the nearer waters roll,
While the tempest still is high:
Hide me, O my Savior, hide,
Till the storm of life be past!
Safe into the haven guide,
Oh, receive my soul at last!

Other refuge have I none,
Hangs my helpless soul on thee;
Leave, ah! leave me not alone,
Still support and comfort me:
All my trust on thee is stayed,
All my help from thee I bring;
Cover my defenseless head
With the shadow of thy wing.

Thou, O Christ, art all I want
More than all in thee I find!
Raise the fallen, cheer the faint,
Heal the sick, and lead the blind;
Just and holy is thy name,
I am all unrighteousness;
False and full of sin I am,
Thou art full of truth and grace.

Plenteous grace with thee is found,
Grace to cover all my sin,
Let the healing streams abound;
Make and keep me pure within:
Thou of life the fountain art,
Freely let me take of thee,
Spring thou up within my heart,
Rise to all eternity.

 

перевод О. Колесникова, 1992

Иисус, любимец моей души!
Позволь мне к твоей груди припасть,
Пока катятся воды,
Пока соблазны ещё велики,
Спрячь меня, о мой
Спаситель, спрячь!
Пока не пройдут бури жизни,
Направь в безопасную гавань,
О, прими, наконец, мою душу!

...Прикрой мою беззащитную голову
Тенью своего крыла...

 

Последнее обновление 10.07.2007 Мара
Сайт создан в системе uCoz