ТанелорнБиблиотекаПереводы стихов ▶ Оранжерейные цветы (из историй Края Времени)

Оранжерейные цветы (из романа "Чуждое тепло", 1972)
Истории Края Времени

I hate the flower of wood or common field.
I cannot love the primrose nor regret
The death of any shrinking violet,
Nor even the cultured garden's banal yield.

The silver lips of lilies virginal,
The full deep bosom of the enchanted rose
Please less than flowers glass-hid from frost and snows
For whom an alien heat makes festival.

I love those flowers reared by man's careful art,
Of heady scents and colors: strong of heart
Or weak that die beneath the touch of knife,

Some rich as sin and some as virtue pale,
And some as subtly infamous and frail
As she whose love still eats my soul and life.

 

перевод О. Колесникова, 1992

Ни лилии, чьё тело так светло,
Ни жар ланит роскошных пылких роз
Не тронут так, как те, кого мороз
Загнал в парник под толстое стекло:
Ведь жить даёт им чуждое тепло.

перевод издательства "Тролль", 1993

Пускай вокруг сугробы намело,
Но не поблекнет свежесть пышных роз.
Им не страшны метели и мороз:
В оранжерее толстое стекло,
И лучше солнца — чуждое тепло.

 

Последнее обновление 10.07.2007 Мара
Сайт создан в системе uCoz