ТанелорнБиблиотекаПереводы стихов ▶ Песнь о Гайавате, отрывок 2 (из Сказаний об Альбиносе)

Песнь о Гайавате, отрывок 2 (из романа "Древо скрелингов", 2003)
Сказания об Альбиносе

But the mischievous Puk-Wudjies,
They the envious Little People,
They the fairies and the pygmies,
Plotted and conspired against him.
«If this hateful Kwasind, — said they, —
If this great, outrageous fellow
Goes on thus a little longer,
Tearing everything he touches,
Rending everything to pieces,
Filling all the world with wonder,
What becomes of the Puk-Wudjies?
Who will care for the Puk-Wudjies,
He will tread us down like mushrooms,
Drive us all into the water,
Give our bodies to be eaten,
By the wicked Nee-ba-naw-baigs,
By the Spirits of the Water!»




перевод И. Бунина, 1921 (ЕП)

И завистливое племя
Злобных гномов и пигмеев,
Злобных духов Пок-Уэджис,
Погубить его решило.
«Если этот дерзкий Квазинд,
Ненавистный всем нам Квазинд,
Поживёт ещё на свете,
Всё губя, уничтожая,
Удивляя все народы
Дивной силою своею, —
Что же будет с Пок-Уэджис? —
Говорили Пок-Уэджис. —
Он растопчет нас, раздавит,
Он подводным злобным духам
Всех нас кинет на съеденье!»

 

Последнее обновление 10.10.2008 Мара
Сайт создан в системе uCoz