ТанелорнБиблиотекаПереводы стихов ▶ Песнь о Гайавате, отрывок 1 (из Сказаний об Альбиносе)

Песнь о Гайавате, отрывок 1 (из романа "Древо скрелингов", 2003)
Сказания об Альбиносе

Should you ask me, whence these stories?
Whence these legends and traditions,
With the odors of the forest,
With the dew and damp of meadows,
With the curling smoke of wigwams,
With the rushing of great rivers,
With their frequent repetitions
And their wild reverberations,
As of thunder in the mountains?
I should answer, I should tell you,
«From the forests and the prairies,
From the great lakes of the Northland,
From the land of the Ojibways
From the land of the Dacotahs,
From the mountains, moors, and fen-lands
Where the heron, the Shuh-shuh-gah,
Feeds among the reeds and rushes.
I repeat them as I heard them
From the lips of Nawadaha,
The musician, the sweet singer».




перевод И. Бунина, 1921 (ЕП)

Если спросите, откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? —
Я скажу вам, я отвечу:
«От лесов, равнин пустынных,
От озер Страны Полночной,
Из страны Оджибуэев,
Из страны Дакотов диких,
С гор и тундр, с болотных топей,
Где среди осоки бродит
Цапля сизая, Шух-шух-га.
Повторяю эти сказки,
Эти старые преданья
По напевам сладкозвучным
Музыканта Навадаги».

перевод Twilight, 2002

Если спросите, откуда
Знаю эти я легенды,
Эти старые рассказы
С терпким запахом от сосен,
С свежестью росы долины,
С дымом от костров вигвамов
И потоком рек великих,
С постоянным повтореньем,
С эхом отзвука меж сторочек,
Как в горах от грома эхо, —
Я отвечу, я скажу вам:
«Из лесов, из прерий вольных
Где Великие Озёра
Из земли Оджибуэев,
Из земли Дакотов взяты
Там, где горы и болота,
Где средь тростника Ша-ша-га,
Цапля-птица обитает.
Точно как от Навадахи,
Как из уст певца услышал,
Повторю я эти строки».

 

перевод С. Муратова, 2005

Если спросите, откуда
Я принёс вам песни эти
Про преданья и легенды
С ароматом рощ зелёных,
Влажной свежестью долины,
Вьющимся дымком вигвамов,
Со стремительным потоком
Рек великих, чье бурленье
Громовым несётся эхом?
Я отвечу, я скажу вам:
«От лесов и прерий вечных,
Северных озёр и речек,
Я принёс вам песни эти
Из страны Оджибуэев,
Из страны Дакотов гордых,
С горных круч, с низин болотных,
Где пасётся средь осоки
Цапля сизая Шухшухга.
Повторю, как их услышал
Я из уст певца седого
Музыканта Навадаги».

 

Последнее обновление 10.10.2008 Мара
Сайт создан в системе uCoz