ТанелорнБиблиотекаПереводы стихов ▶ Королева Гвиневейр (из Саги об Элрике)

Королева Гвиневейр (из романа "Месть Розы", 1991)
Сага об Элрике

Gold was the colour Gwyneth gave to Gwinefyr.
And coral for cheeks, eyes blue as the sea.
And bearing so perfect, so gracious, so fine.
And lips red as Burgundy grapes, lush on the vine.
These were the gifts she gave unto her tragic Queen.
Her Queen of Caprice, by Tragedy Redeem'd.

 

перевод Н. Баулиной, 1998

Золото — волосы у Гвиневир,
щёки — кораллы, как море — глаза.
И губы... от них оторваться нельзя.
Изящнее всех и прекраснее всех —
её осияет Трагедии свет.

перевод Г. Крылова, 2006

Золотистая кожа, и румяные щёки,
и глаза голубые, как море.
Вот с такими дарами и жила королева
и не знала до времени горя.

Вишни губ надувала и нередко бывала
переменчива и капризна,
и не ведала, не гадала
о несчастьях, что ждут её в жизни...

 

перевод Алого Лучника, 2007 (ЕП)

Гвинед украсил златом косы Гвиневейр,
А щёки — кораллами, очи — сияньем морей,
А слёзы — хрустальностью снежных вершин,
А губы — сладостью бургундских красных вин.
Капризной Гвиневейр дары принесены.
Трагичной расплатой они обернуться должны.

 

Последнее обновление 10.07.2007 Мара
Сайт создан в системе uCoz