перевод издательства "Тролль", 1996
...Набухли и раскрылись, как цветы.
Я зрил. Текли часы,
Похожие на дев. Дни, как мужи могучи.
А ночи были жгучи,
Как женщины, прекрасные душой, в оправе злата.
Им нет возврата.
Коль превзойдён был жизненный предел,
Смерть - вот удел.
Свет, созидающий из мрака мир,
Огнём гори.
Есть женщина - любовь. Над этой леди
Не властен жребий.
В ней и надежды, в ней вся правда,
В ней и отрада.
Ступает твердо, в движеньях плавна
И достославна.
В битве, в работе, в поисках смысла...
...Идеалистка...
|
перевод А. Николаева, 2002
Под солнцем утренним опять взошли посевы.
Часы, что девы.
Здесь руки сильные и ловкие нужны.
Дни, что мужи.
А женщин ослепительные очи
Темнее ночи.
И потому единственный совет:
Да будет свет!
Но только жён капризных притязанья,
Что истязанье.
Но знаю, что терпение и труд
Все перетрут.
Упорство, чистота и вдохновенье...
|