ТанелорнБиблиотекаПереводы стихов ▶ Осадок (из историй Края Времени)

Осадок (из романа "Конец всех песен", 1976)
Истории Края Времени

The fire is out, and spent the warmth thereof,
(This is the end of every song man sings!)
The golden wine is drunk, the dregs remain,
Bitter as wormwood and as salt as pain;
And health and hope have gone the way of love
Into the drear oblivion of lost things,
Ghosts go along with us until the end;
This was a mistress, this, perhaps, a friend.
With pale, indifferent eyes, we sit and wait
For the dropt curtain and the closing gate:
This is the end of all the songs man sings.

 

перевод О. Колесникова, 1992

Потух огонь, растрачено тепло
(Таков конец всех песен на земле).
Вино златое выпито. На дне
Лишь капли, что полыни горше мне.
Здоровье и надежду унесло —
Вслед за любовью канули во мгле.
Лишь призраки со мною до конца —
Из тех, что без души и без лица.
И скучно и тоскливо ждать нам всем,
Когда опустят занавес совсем...
Таков конец всех песен на земле.

перевод О. Дубицкой, 2002

Огонь погас, унёс с собой тепло
(Таков конец всех песен на земле),
И от вина остался лишь осадок,
Полынно-горький, режущий, как боль.
Любовь, надежда, жизненные силы
Давно в краю утерянных вещей.

 

Последнее обновление 10.07.2007 Мара
Сайт создан в системе uCoz