Воскресенье, 25.06.2017
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 3 4 5 6 ... 77 78 »
Показано 46-60 из 1167 сообщений
1122. Dark Andrew   (27.07.2008 10:53)
Да, в сети только один вариант перевода 4-й части "Рунного посоха".

1121. teofrast   (26.07.2008 15:39)
то есть я так понимаю других вариантов перевода последней 4 части рунного посоха нет?

1120. Dark Andrew   (25.07.2008 17:41)
Если осталась указание на нас, то я только за распостранения.

1119. may_minstrell   (25.07.2008 12:40)
> Перевод Баулиной взят не с Танелорна

У меня скачанный то ли с Литпортала, то ли с bookz.ru лежит - точно помню, что скачивал и оттуда, и оттуда. В обоих случаях - была надпись: "Редактура сайта Танелорн"...

1118. Dark Andrew   (25.07.2008 08:35)
Так речь же о "Рунном посохе", а не "Замке Брасс".

Перевод Баулиной взят не с Танелорна, мы же его практически не правили - только подправили сцены с Элриком под книжное издание "Саги об Элрике".

1117. may_minstr.   (24.07.2008 22:31)
> тот, что был у СЗ и "Тролля".

Dark Andrew, ещё "Замок Брасс" в переводе Баулиной всюду лежит в сети. Причём взят явно с Танелорна, что, как я понимаю, вас с Марой не должно бы устраивать...

1116. Dark Andrew   (22.07.2008 22:35)
Нет в сети разных переводов Хокмуна. Есть только один - тот, что был у СЗ и "Тролля".

1115. teofrast   (21.07.2008 01:27)
те что я нашел как раз то и удивили очень неприятно, может быть не в них дел оа в оригинале, даже и не знаю

1114.   (20.07.2008 10:20)
А вы посмотрите в сети - там есть разные варианты и переводы...

1113. teofrast   (14.07.2008 01:24)
вот я чем хочу поделиться мое знакомство с муркоком началось с хокмуновской саги. это было харьковское издательство, в книгу вошли первые 3 произведения, иот прочтения я получил огромное удовольствие, перечитывал много раз, но явно было что это не конец и вот я через много лет натыкаюсь на 4 произведения этого цикла, такое ощущение что это просто какой то набросок, шаблон сценарий, или я столкнулся с таким переводом не знаю. что и думать полнейшее разочарование, главы чуть ли не по одной странице ну и тд.

1112. may_minstrell   (11.06.2008 13:17)
Хорошо, попробую.

1111. Dark Andrew   (10.06.2008 08:03)
Кстати, по "Ордену", и вообще по Эрекозе. Ты бы мог параллельно сведению имен сделать список этих самых имен названий?
Чтобы можно было его быстренько пробежать глазами и, если что, сразу в тексте подкорректировать?

1110. Dark Andrew   (07.06.2008 23:23)
Это был я ниже

1109.   (07.06.2008 23:23)
Даже не так - Бладрак Копьё Утра - точнее и понятнее, а то что за "утреннее копьё", "вечерний меч" )))

1108. Dark Andrew   (07.06.2008 23:22)
Конечно Утреннее Копьё или что-то похожее, но одним словом. В любом случае - перевод.

А все реалии других книг - по уже сделанным Коруму и Элрику (которые книгами вышли). В "Фениксе" проверить сарацинов надо и "дюрандаль", а в "герое" исправить Корум Баннан Флоран или как там его на Корум Джаелен Ирсеи - в поздних редакциях Муркок исправил имя.


Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2017
    Создать бесплатный сайт с uCoz