ТанелорнБиблиотекаПереводы стихов ▶ Хроники Чёрного Меча (из Саги об Элрике)

Хроники Чёрного Меча (из романа "Крепость Жемчужины", 1989)
Сага об Элрике

Is there a madman with a brain
To turn the stuff of nightmare sane
And demons crush and Chaos tame,
Who'll leave his realm, forsake his bride
And, tossed by contradictory tides,
Give up his pride for pain?

Is there a daughter born in dreams
Whose flesh is snow, whose ruby eyes
Stare into realms whose substance seems
Strong as agony, soft as lies?

Is there a girlchild born of dreams
Who carries blood as old as Time,
Destined one day to blend with mine
And give new lands a newer queen?

Is there a brave lord birthed by Fate
To wield old weapons, win new estates
And tear down walls Time sanctifies,
Raze ancient temples as hallowed lies,

His pride to break, his love to lose,
Destroying his race, his history, his muse,
And, relinquishing peace for a life of strife,
Leave only a corpse that the flies refuse?

 

перевод И. Потеевой, 2002

Найдётся ль в свете идиот,
Что смысл в кошмарном сне найдёт,
И Хаос укротит, и демонов убьёт,
Покинет он и королевство, и невесту
Лишь ради рока поворотов неизвестных
И самолюбию мученья предпочтёт?

Иль дочь, что рождена во сне,
Чья плоть — как снег; рубины глаз
В миры глядят, где вещи все
Сильны, как боль, и сладки, как экстаз.

Где девочка, что рождена от снов?
Кровь в её венах — Времени старее —
Сольётся в день один с моею,
Даст новым землям королеву вновь.

Судьбой рождён ли храбрый лорд,
Тот, кто покой на битву променяет, горд
Своим оружьем древним, и пред кем
Склонятся стены, замки, страны, кто затем,

Сломив гордыню, потеряв любовь,
Забыв свой род, основу всех основ,
Падёт в бою, и песнь над ним не будет
Звучать, и мир его забудет?

перевод Г. Крылова, 2006

Найдётся ли такой больной,
Кто вникнет в свой кошмар ночной,
Даст Хаосу отважный бой,
Кто бросит царственное место,
Оставит город и невесту,
Чтоб гордость променять на боль.

Где та, что в сновиденьях рождена,
Чья кровь древнее времени и слов,
Широкими глазами зрит она
Агонию и ложь иных миров?

Где дочь, что в сновиденьях рождена,
Чья кровь с моей должна соединиться,
Чтоб родилась ещё одна —
На новых землях новая царица?

Есть ли отважный, кто рождён
Сражаться колдовским мечом,
Разрушить стены пустоты,
Сжечь за собою все мосты,
Свою гордыню победить,
Свою любовь совсем забыть,
Обречь на гибель свой народ,
Свой дом, отечество и род
И наконец оставить труп,
Что даже черви не сожрут.

 

перевод Алого Лучника, 2007 (ЕП)

Кто тот безумец, что сквозь крик
В ночной кошмарный сон проник,
Природу Хаоса постиг,
Любовь отринул, бросил дом
И променял, судьбой влеком,
На боль покоя миг?

Кто та дочь снов, чья кожа — снег,
Чьих глаз рубины смотрят в даль,
Коварную, как зыбкий брег,
И непреклонную, как сталь?

Кто та, Идущая сквозь сны,
Чья кровь, что времени древней,
Подарит жизнь, сплетясь с моей,
Царице дальней стороны?

Кто тот, кому назначил Рок
Держать в руке Судьбы клинок,
Разрушить твердь священных стен
И древний храм повергнуть в тлен?

Любовь уйдёт, истлеет стяг,
Народ его, честь его канут во мрак,
И, путь открывая, взлетит его дух,
Оставив лишь труп, привлекающий мух...

 

Последнее обновление 7.08.2007 Мара
Сайт создан в системе uCoz