ТанелорнБиблиотекаПереводы стихов ▶ Песенка Мунглама (из Саги об Элрике)

Песенка Мунглама (из повести "Короли во тьме", 1962)
Сага об Элрике

A grin and a word is my trade;
From these, my profit is made.
Though my body's not tall
And my courage is small,
My fame will take longer to fade.

 

перевод М. Гилинского, 1992

Слова и улыбки я вам продаю,
И выгоду знаю при этом свою.
Хоть я корытышка и бедный трусишка,
Но мне уготовано место в раю.

перевод из ташкентского издания, 1992

Мечом и улыбкой торгую,
И, с них получая, живу я.
Хоть ростом я мал и не очень удал,
Но славу добуду любую.

 

перевод В. Липилина, 1992

Улыбкой и шпагой торгую,
И, с них получая, живу я.
И, хоть ростом я мал и не очень удал,
Я славу добытую люблю.

перевод Б. Страдомского, 1994

Я зубоскал, и перед толпой
Со мной не валяй дурака.
Хотя я и мал, и совсем не герой,
Но слава моя велика.

 

перевод Я. Забелиной, 1998

Улыбка и слово — моё ремесло,
Они меня поят и кормят.
Хоть я не высок и совсем не герой,
Меня надолго запомнят.

перевод Dark Andrew и А. Яговкина, 2006

Моё ремесло — улыбка и слово,
Они моей жизни любовь и основа.
И хоть ростом я мал, и не очень удал,
Меня надолго запомнят такого!

 

перевод Алого Лучника, 2006 (ЕП)

Ремесло моё — слово и смех,
И меня ждёт в жизни успех:
Не широк я в плечах и совсем не смельчак,
Но запомнят меня лучше всех.

 

Последнее обновление 10.07.2007 Мара
Сайт создан в системе uCoz