ТанелорнБиблиотекаПереводы стихов ▶ Вот к Кораблю, Который Был... (из Саги об Элрике)

Вот к Кораблю, Который Был... (из романа "Месть Розы", 1991)
Сага об Элрике

So Gaynor rode to The Ship That Was,
And made of his own,
And three sisters rare he did ensnare,
To insure the Chaos Throne.

The first of these sisters was The Unfolded Flower,
The second was Duty's Bud,
While the third-born they christened Secret Thorn
And her bower was built of blood.

 

перевод Н. Баулиной, 1998

Да, Гайнор Трон заполучил
И трёх сестёр он захватил.
Одна — прелестный Лепесток,
Другая — осени Цветок,
А третья — розовый Бутон,
Что не для счастья был рождён.

перевод Г. Крылова, 2006

Принц Гейнор к Кораблю, Который Был,
В нелёгкий путь пустился,
И трёх сестёр он захватил,
Чтоб в мире Хаос утвердился.

Цветок Нераспустившийся — одна,
Долгов Бутон — вот прозвище второе,
А третьей имя — Тайный Шип,
А дом её из крови был построен.

 

перевод Алого Лучника, 2007 (ЕП)

Вот к Кораблю, Который Был,
Принц Гейнор устремился.
И трёх сестёр смелых пленил он умело,
Чтоб Хаос в мир явился.

Одной сестре имя — Цветок ароматный,
Вторая — Долга Бутон,
А третья — тот Шип, что в грозу не погиб,
Её дом на крови возведён.

 

Последнее обновление 10.07.2007 Мара
Сайт создан в системе uCoz